最新文章

推荐阅读

你知道吗?这些英文单词都来自中文!

2017-12-06 19:53:35 帅露露

我们都知道英语中有很多外来语的词汇,但你知道吗,其实有很多英文词来自中文。接下来就介绍几个来自中文的英语词汇吧!
1、Kowtow”
据说在古代,一位英国访问中国的大使不愿意向当时的皇帝磕头,但英文里没有磕头这一概念,于是干脆直接用中文“磕头”的发音创造了这个词。

2、“Typhoon”
这一单词借鉴了粤语“大风”一词,但后来普通话又把这个单词音译过来变成了我们现在说的“台风”。

3、“ketchup”
番茄汁这一说法也来自中国。关于其来源,目前有两种说法:一说源自闽南话“鮭汁”;另一说是来自粤语“茄汁”。
4、“Lose face”(丢脸)和“save face”(保全面子)这两种用法,也来自中国,可见中国人有多爱面子
5、“Lychee”(荔枝)也是中国来的。
6、Paper Tiger
“Paper tiger”是一个经典短语,意思是“纸老虎,外强中干的人”。1946年8月6日,毛主席发表了“一切反动派都是纸老虎(All reactionaries are paper tigers)”的著名论断。从此以后,paper tiger这个组合词,渐渐广泛流传。
7、Taikonaut(中国宇航员)
当年,这个以中文为词根新造出的英文单词在世界各地关于“神七”的报道中频频出现。在牛津简明英语辞典的第11版和英文朗文辞典等主流英文辞典也收录了这一词条,专指中国航天员。Taikong即为太空。
8、Confucius? 孔子
Lao zi? 老子
Tao? 道
Taoism 道教
tai chi 太极
yin and yang? 阴阳
chi? 气
feng shui? 风水
9、dim sum(点心)

这一个单词完全就是粤语发音的“点心”二字。

中国美食是出了名的种类繁多,外国人就这样按照汉语的发音,把它们称为:

chow mein 炒面

jiaozi 饺子

wonton 馄饨

ginseng 人参

oolong 乌龙茶

10、Chop-chop(快点)

外国人表示催促时常用的“chop-chop”(快,赶快),也来自粤语,即“速速”的发音。

¥1 适用:青少儿、成人
一对一外教口语课 + 测评报告
已抢91%