最新文章

推荐阅读

为什么你的英文发音总是不“地道”?

2017-12-16 18:25:27 黄洋洪

首先让我们来看这句话:I’m sick of that.虽然是短短几个单词,但是很少有中国人说得地道。首先可以自己心里来读一遍,然后再来剖析一下这句话背后的故事。在英语口语中,在语速正常得情况下是有很多音是不发完整的。比如说I’m中的”I”,音标是/ai/,但是外国人平时都是把/ai/快速读成/a/的,尤其是美国南方人说英语。我们可以听一些美国的乡村音乐,把”like”说成”拉K”,很多黑人说唱时把”time”说成”他m”,再夸张一点呢”right now”可以说成”ra那”。

“I’m”中的”m”由于中英文发音的差距,带有中文口音去说英语的肯定都会有一些错误。比如把”m”读成“母”,把”p”读成“噗”的,这些都是错的。有些学生就奇怪了:难道不是这样读的吗?很不幸真的不是这么读的。英语中有很多长短音,他们的区别不是说在于长短的问题,口型也是非常不一样的。中国学生总是把sick和seek这两个单词读成一样的,还有一些比如:shit sheet,ship sheep,bit beat等等。

当sick of,sort of这些词组说话语速比较快的时候,外国人就会读成sicka,sorta这样子。在口语的实际说话时,”of”里面的”f”可以不发音,所以这个时候”of”也就只剩下了”o”,类似于中文中的”呃”,这也是为什么还有kinda,outta这样的读法。

“that”中的”th”叫做“咬舌音”,也就是要和咬舌头有关的,百分之九十以上的中国学生总是把thank you 简明为3Q,其实这样也正常因为中文里并没有这种像大色头的读法,并不是3Q4Q的问题,在读的时候要把舌头伸出来用上颚的牙齿轻轻咬住。关于”th”,中国学生还有thick sick,thing sing,thank sank这样的问题。

所以同学们现在明白为什么自己的口语说起来和外国人不一样了吗?

¥1 适用:青少儿、成人
一对一外教口语课 + 测评报告
已抢91%