最新文章

推荐阅读

从《权力的游戏》里学习英语

2017-12-21 18:11:18 李婷

《权力的游戏》第七季已经结局了,第八季不知道又要什么时候才出来。对于英语初学者来说,这本剧也是很值得追的哦!虽说是美剧但是演员都是英国人,说着纯真的英式英语,所以说学口语也是很好的选择。那么接下来先来看看台词出现的词汇吧! 

1、Jaime: “Yes, he's always been a champion of the downtrodden.” “downtrodden”有“被践踏的,被蹂躏的,受压迫的”多种释义。剧中这里则是表示“受压迫的”意思。在形容词前面加上定冠词“the”可以将形容词名词化使用,例如“the poor”可以用来表示“穷人”,“the rich”就表示“富人”。例句:Flea Bottom is the home of the poor. (中文译为:跳蚤窝是穷人的家。) 

2、Euron: “If you don't submit to me here, now… I'll kill her.” submit to:“submit to”也有多种释义,这里取的是“向……投降”的含义。除此之外,“submit to”还可以表示“向……屈服”或“服从……”。例如说“submit to one's decision”就是“服从某人的命令”的意思。例句:Jaime finally decided not to submit to Cersei's decisions anymore. (中文译为:詹姆终于决定不再服从瑟曦的命令了。) 

3、Cersei: “Pull back my army and stand down while you go on your monster hunt.”Pull back:“pull back”可以用来表示“撤回”的意思,那“pull back one's army”就是“撤回军队”。stand down:“stand down”在这句台词中是“解除戒备状态”的意思,是一个偏英式英语的用法。“stand down”还能够用来表示“(从要职上)退下,退出(比赛或竞选)”。例句:Jon stood down as the commander of the Night's Watch. (中文译为:琼恩从守夜人指挥官的岗位上退了下来。) 

4、 Cersei: The word of a would-be usurper. a would-be usurper:“usurper”是“篡位者”的意思。而“would-be”则表示“想要成为……的”。连在一起就是“想要成为篡位者的人”。谁是“usurper”,谁是“rightful ruler(正统的统治者)”,完全根据人的不同视角而改变。在疯王(The Mad King)看来,劳勃也是“usurper”,但他却取得了七国的正统王位。 例如:Rhaegar was killed in the battlefield by the usurper. (中文译为:雷加在战场上被篡位者杀死。)

¥1 适用:青少儿、成人
一对一外教口语课 + 测评报告
已抢91%