最新文章

推荐阅读

有些绘本,买了中文版会很浪费,你有中招吗?

2017-12-11 17:20:57 姜滨

国内的出版物越来越多,现在国内的的出版物与国际接轨的程度也越来越高。国外很多优秀的绘本都会有中文版。现在家长都面临一个问题,同一个绘本,是选择中文版还是英文版呢?英文好的父母会选择英文版,但是对自己英文不自信的父母就会觉得"我的英文不够好,就买中文版吧。"
可是并不是所有的绘本都适合中文版,有的绘本,如果读了中文版的,孩子只能掌握这本绘本50%的精髓更少;也不是所有的绘本适合看英文版,有的时候看英文版反而会让人失去阅读的兴趣。

什么绘本不适合中文?

1、 儿歌类绘本

有些绘本比如儿歌,每个句子都是押韵的词汇,读起来朗朗上口,但是当这类绘本翻译成中文后,就失去了原来的韵味。比如Dr. Seuss(苏斯博士)就是其中的代表,Dr. Seuss为什么在美国风靡几十年经久不衰?就是因为它那朗朗上口的文字。比如下面这一段,
This one has a little star.
This one has a little car.
Say! What a lot of fish there are.
这一段都是以/a:/这个音结尾,所以小孩特别喜欢读,而且读起来韵律十足,有的老师还会给这些小儿歌搭配音乐。可是如果翻译成中文后,就很难保持原来的那种韵味吗?

所以,儿歌类绘本不适合读中文的版本!

2、 ABC类绘本
有一类绘本叫ABC的绘本,这种绘本很有意思,一般有26页,每一页都会一个英文字母开头,每个单词都会讲一个单词。这类绘本自身就是介绍ABC开头的单词,所以本来就不适合翻译成中文。此外,因为介绍名词也往往会比较枯燥,所以绘本会采用有趣并且押韵的的语言,翻译成中文的也没有味道了。

3、 口语化的部分
不少美国绘本,里面的语句非常口语化,有点时候你从语法角度取衡量,似乎有很多语句都似乎有问题,但是这往往是美国最真实的语言。

4、 相似发音的部分
还有一些绘本,绘本会将一些发音相似的单词组合起来,让孩子读的时候会联想到其他单词。英文绘本这么设计的目的,就是让孩子在阅读的时候可以联想,将有相似发音的单词结合起来。我们学Phonics(自然拼读)也是同样的道理,知道一个词根后,将对应该词根的几个单词都回顾一遍,这是学习英语单词的一个捷径。

¥1 适用:青少儿、成人
一对一外教口语课 + 测评报告
已抢91%