最新文章

推荐阅读

法律英语翻译

2018-01-22 15:16:36 陈腾威

今天第一句:
第十条 外国合营者在履行法律和协议、合同规定的义务后分得的净利润,在合营企业期满或者中止时所分得的资金以及其他资金,可按合营企业合同规定的货币,按外汇管理条例汇往国外。

让我们来先看单词:

1、义务,obligation,比如:The sons and daughters all consider it a moral obligation to look after their parents.(儿女们都认为应当孝敬父母。)

2、期满,expiration,比如,expiration date:截止日期。

3、中止,suspension,动词形式是suspend,比如:Then tell your friend you're suspending your relationship until she straightens up. (然后,告诉你的朋友,你会中止你们的关系,直到她改过自新。)

4、货币,currency,比如:More people favor a single European currency than oppose it.(支持欧洲单一货币的人比反对的多。)

5、汇,汇款,remit,比如:Many immigrants regularly remit money to their families.(很多移民定期给他们的家人寄钱。)

再来句型:

1、本句的主语为净利润、资金和其他资金,共为三个主语,这些主语前的定语较多,注意使用从句和分词结构。

2、第一个主语“净利润”前的“外国合营者在履行法律和协议、合同规定的义务后分得的”可以处理为定语,定语中套用状语。

3、第二个主语“资金”前的“在合营企业期满或者中止时所分得的”也可以处理为定语从句,定语中再套用状语。

4、可按合营企业合同规定的货币,按外汇管理条例是本句的状语,汇往是谓语,国外是状语,注意是被动语态,表示“被汇往”。

翻译来了:

Article 10 The net profit which a foreign joint venturer receives as its share after performing its obligations under the laws, and the agreements or the contract, the funds it receives upon the expiration of the venture’s term of operation or the suspension thereof, and its other funds may be remitted abroad in accordance with foreign exchange control regulations and in the currency or currencies specified in the contract concerning the equity joint venture.

今天第二句:

鼓励外国合营者将可汇出的外汇存入中国银行。

先看单词:

1、存,存款,deposit,比如:The customer has to deposit a minimum of $100 monthly.(顾客每月必须至少存入$100。)

2、中国银行,the Bank of China。

再来句型:

  1. 无主语句应当寻找隐藏主语或使用被动语态,使用被动语态,主谓宾非常明确。

翻译来了:

A foreign joint venturer shall be encouraged to deposit in the Bank of China foreign exchange which is entitled to remit abroad.

¥1 适用:青少儿、成人
一对一外教口语课 + 测评报告
已抢91%